Inside the gate

米海軍横須賀基地でお仕事をしたいと思っている人達のためのサバイバルガイド。情報が古いということが玉に傷です。英語学習や異文化に関するエッセイも書いています。

「自分の足で立たなくちゃ」って英語でなんていうんだろう

 

 友人とよくくだらないゲームをします。

「どっちを選ぶ?」ってやつ。相手にも選ぶ権利があるということはまったく気にせずに言いたい放題できるゲームなのですが、ある友人が下記の画像を送ってきていつものように「どっちがいい?」と言うではありませんか。

 

f:id:usmilitarybase:20150127070527j:plain

 二人とも答えが一致したため「同じ男を巡ってあなたとライバルになるのは嫌だわ」とこれまたしょうもないことを言って笑っていたわけですが、二人とも右側の男性を選びました。
私も友人も、男性が家を心地よいスペースにしてくれれば、自分が働きに出てもまったく構わないタイプです。だけどこのゲームをしていた友人は専業主婦のため収入がありません。そして彼女はこういう、言い方は悪いけれどヒモのような男性とおつきあいするには「まずは私が自分の足で立たなくちゃ」と言いました。

" I have to establish myself."

経済的、精神的、社会的に自立すること。establish oneself のひとことで表現できるんですね。

関連記事:Fxxk you. と罵る相手と状況は、一時の感情に流されず慎重に選びましょう - Inside the gate