間違えやすい英単語、ありますよね。あとは一度変な思い込みをしたまま間違えて覚えてしまって、ついそれを使ってしまうなんてこともあります。私の場合はout of orderとout of workを間違えました。とほほほほ。
「故障中」の張り紙のはずが・・・
ベースで働いていた頃、ある日お客様に「アイスマシンから氷が出てくるのが止まらない!」と言われたので、それが止まるのを待って、故障中の張り紙をマシンに貼ることにしました。故障中と言えば、よく耳にするのが"It's not working."というフレーズ(便利なひとことですよね)。ですからworkという単語が頭から離れず、私はout of workと書いた紙を貼ってしまったのです。
だけどout of workだと故障中ではなく「無職です」になってしまいます。
実際にout of workでググってみると、こんな画像しかヒットしません。
確かにアイスマシンが故障して使い物にならなかったら無職みたいなものです。だけど私はそのサインを貼ってしばらくしてから、ふと「これ、変だわ・・・・」と思ったのです。それですぐに意味をチェックして大慌てでout of orderと書いたサインを貼りなおしました。
余談ですが、本当は手書きのサインってよくないんですよね。オフィスに行ってタイプして印刷するまでの応急処置としてならいいけど、きちんとした印象がない。マネジメントが常識と教養のある人間で固められている施設なら、まず手書きのサインの掲示は許可しないでしょう。
まぎらわしい要注意英単語―クイズと例文でスッキリわかる! ミニ辞典
関連記事