シェアしたい英語表現100選(17)
pull a + 固有名詞 「(固有名詞)みたいなことをしでかす/やりとげる」
イースト・ハンプトンで行われるパーティーに集まった令嬢達が、敵対する令嬢達に関するゴシップに花を咲かせているシーンがあります。
"Did you guys hear about Megan? She got stopped by security at Saks trying to pull a Winona."
「ねえ、ミーガンのこと聞いた?サクス(フィフスアベニュー)で万引きしようとしてセキュリティに止められたんだって」
若い人は女優のWinona Ryder(ウィノナ・ライダー)を知らない人も多いと思いますが、才能豊かな女優です。ところが最初は自分にオファーのあった「恋に落ちたシェイクスピア」の主役を、大親友だったグウィネス・パルトローに横取りされたあたりから、あまり姿を見かけなくなりました。
そして久しぶりに名前を見かけたなと思ったら、なんとウィノナが万引きをしたというニュースでした。ですからpull a Winonaで「ウィノナみたいなことをしでかす/してみせる」=「万引きする」という意味です。
a + 固有名詞
通常固有名詞の前にaやtheといった冠詞はつきませんが、aをつけて「~のようなもの」「まるで~」という意味にすることもあります。
例えば Does Brad Think He's A Kardashian?なんてそうですね。
イメージしにくい人のために説明を続けると、以前週刊誌の見出しにこんなアイキャッチングなものがありました。
「美人女社長に矢口真里疑惑」
確かこんな感じだったと思います。
矢口真里疑惑?
気になった私は週刊誌を手にとって読んでみたところ、その美人社長が二回目の離婚に至ったのは、自身の不倫が原因とのことでした。要するに矢口真里=不倫という代名詞として使われているのです。固有名詞の前にa・anがついた場合も、こんな風にその固有名詞を象徴するような行動や資質を現す代名詞として使えるのです。
動詞のpullの意味にはこんなものもある
pullは「引く」とい意味で使われるのを頻繁に見かけますが、他にも「何かを計画する/たくらむ」「やりとげる」「やらかす」というような意味もあります。だから"What are you trying to pull?" 「何をやろうとしているの?(たくらんでいるの?)」なんていうフレーズも聞きますね。
pullにa +固有名詞をつけることで「(固有名詞のようなことを)やらかす/してみせる」という意味になります。
「スポイルされたお金持ちの白人の女の子」の軽薄さを黒人男性が演じるのが面白かったです(笑)。Wayans 兄弟かっこいいなぁ♪