Inside the gate

米海軍横須賀基地でお仕事をしたいと思っている人達のためのサバイバルガイド。情報が古いということが玉に傷です。英語学習や異文化に関するエッセイも書いています。

(31)デブをオブラートに包んで表現する場合

面白い広告を見かけました。

f:id:usmilitarybase:20160530201104j:plain


 plump(笑)。「大きいサイズの≪まんまる≫」って言っているようなものです。英語がわかる人にはこのネーミングはお洒落には見えませんが(だけどクリックしてしまう)、英語がわからなければなんとなくその読み方だけで「なんかポップで可愛い感じ」がしますね。

太っている人を形容する言葉として、ややstrong wordとしてとられがちのfatの代わりに使える少し婉曲的な言い方にはどんな言い方があるでしょうか。日本語で言うなら「恰幅のよい」(男性に向けて)「ふくよかな」(女性に向けて)みたいなもの。


1. full-figured

1~5の中で最も丁寧というか、フォーマルで当たり障りのない表現でしょう。


2. big

【I'm not fat】現実を受け入れられないデブが使いがちな単語 - Inside the gateという記事でも登場しましたが、fatよりは婉曲的ですね。

3. husky
夫とどぶ板を歩いていた時に、目の前にどすどす歩く三人組の日本人女性がいました。彼女達に対して夫がこそっと使ったのがhuskyでした。「がたいいいな」みたいな感じでしょうか。女性に使われた場合、ただ単に太っているというよりは「女のわりにたくましい」に近いかな。

4. heavyset
小顔なんだけど、首から下がどっしりしているミックスの女の子がいました。顔が小さい分、体の大きさが目立ったのですが、歩くたびに贅肉がゆっさゆっさ揺れるただのfatとも違うし・・・という感じ。彼女のことを他の女性がheavysetと言い表しているのを聞いて、なるほどと思いました。

5. chunky
fatよりはマイルドだけど、言われて嬉しい女性はいないでしょう。この表現や3.huskyは、今のどぶ板も十分妖気と活気に満ち溢れています - Inside the gateという記事でちらっとふれた、Club USの前で乱闘騒ぎを起こした女子プロ風の日本人女性達にしっくりきます。

デブと一緒にしたら失礼。グラマーな女性にぴったりの表現

1.voluptuous

 

Voluptuous

肉感的なむちっとした体。黒人男性に好まれるタイプです。以前一緒に働いていたぷにぷにの白人女性が「私はfatじゃなくて、voluptuousな の!」と言っていましたが、voluptuousになるにはもうちょっと筋肉量が必要かなと思いました。スラムダンクの安西先生みたいにタプタプしたくな るタイプだったので。


2. thick

これまた多くの黒人男性が好きなタイプ。日本人男性が女性を「スタイルいいね」と褒める場合、skinnyな女性を指すことが多いですが、黒人男性にとってスタイルがよい女性というのは、つくべきところにお肉がついている、抱きがいとボリューム(厚み)のある体。これもまたある程度筋肉が必要です。

 関連記事