フェイスブックのタイムラインに、アメリカ人やフィリピン人はこういうメッセージ入りの画像やイラスト(=life quote picture)をばんばん引用します。
Your choice...
Posted by Reiki- The Miracle Healing on 2015年6月1日
下の引用は、アメリカ全州での同性愛者の結婚合法化について、保守的なクリスチャンの友人が引用したメッセージ。あとフィリピン人も数人同じようなものを引用していました。 「アメリカの法律は変えられても、神様の法律は変えられない」みたいなメッセージ。
Posted by Right Wing News on 2014年10月20日
フェイスブックにログインすると、私のタイムラインに洪水のように押し寄せてくるのがこの引用系のものです。引用付画像には大きく分けると
- life quote pictures/images
- meme
の二種類があります。
life quote pictures/images:自己啓発的なメッセージ
meme:ジョーク、皮肉、時事ネタ
これらを病的に頻繁に引用する友人が2,3人いますが、自分の言葉で伝えるのが苦手な人は、こういう引用系はありがたいでしょうね。
日本語で同じようなものを作ることができない
「横文字が好きなら『なんか格好いいな』『なんかお洒落に見える』『なんかポジティブそう!』っていうだけで、たいして意味がわかっていなくても英語のメッセージ入り画像を引用するはずでしょ?」
ええ、そうです。だけどメッセージの意味を本人が理解せず「なんか綺麗だから」「なんかお洒落だから」という理由だけでアップしちゃうとアラビア語のメッセージ入り画像をアップして生き恥さらしたリンジー・ローハンの二の舞になります。それが怖いのでしょう。
それにあなたがどんなに英語が流暢でも、友達の輪の中にいるのがみんな日本人なのに、自分一人だけ英語のメッセージ入り画像/イラストを投稿し続けていたら「なんで閲覧者が日本人なのにわざわざ英語でアップすんの?」「何アピール?」と思われてしまいます。
「だったら英語じゃなくて、日本語のメッセージ入りでもこういうものを作って流行らせよう!」
流行らないんじゃないんですかねぇ。
日本人は横文字が好きだから、デザインとしてどうしても横文字を入れたいと思うんですよ。アルファベット限定。例えば背景に清涼飲料水の画像を使った、夏っぽい快活なイメージのメッセージボードを作るとしたら、挿入するテキストは「夏到来!」じゃダメなんですよ。"Summer has come!"と入れたいのです。
だから日本語入りの画像やイラストって広まらないんじゃないかな。年賀状に「あけましておめでとうございます」よりも"Happy New Years!"と入れたい国民ですから。
かといってEngrishバージョンを作る勇気もない
日本人が得意なEngirsh(=日本を中心としたアジアで見かけられる意味不明の英語) でちょっとlife quoteを作ってみました(爆)。
私はこんな英語書きませんし、話しませんから(笑)!あくまでもEngrishの一例です!
で、なんでこういうEngrishを画像やイラストに追加したものが出回らないかというと、やはりいくら横文字大好きの日本人でも、さすがにそれは恥ずかしいとわかっているのでしょう。だけどシェアされることを狙うなら、やってみる価値はありますよ。フェイスブックで「全体に公開」とすれば、ネイティブスピーカーが見つけて爆笑Engrishとして拡散してくれます。
Engrish 関連記事