読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

Inside the gate

米海軍横須賀基地でお仕事をしたいと思っている人達のためのサバイバルガイド。情報が古いということが玉に傷です。英語学習や異文化に関するエッセイも書いています。

(14)ポテトチップスが湿気ていたり、届いた食品の状態が悪かったりしたら・・・

シェアしたい英語100選

 

シェアしたい英語表現100選(14)

おせんべいやポテトチップス、クラッカーなどが湿気てかりっとした歯ごたえがなくなってしまった場合・・・

http://www.flickr.com/photos/25400848@N04/6528411095

photo by mhaller1979

staleという形容詞を使います。
実はこれ、アメリカの会社で働いていた時に届いた商品(食品)の一部が、どう見ても腐敗していた時に知った言葉。ひとまず送り主である業者にメールを書こうと思ったのですが、社会人同士のやりとりですから、まさかrottenという単語を使うわけにもいかないと思い、上司(アメリカ人)に何という単語を使ったらよいのか確認したところ、staleを使うようにと言われました。
クラッカーが一箱丸ごと湿気ていて交換を依頼する時も、このstaleという単語を使いました。仕事でのやりとりではなく、日常生活の中の会話文であれば"It's not crunchy anymore."でもOK.

このテーマの記事を全部読む


関連記事:梅酒について英語で簡潔に説明する場合 - Inside the gate