英語でも日本語同様にクッション言葉が存在します。例えば・・・
1.「ちょっと気になったのですが(興味を持ったのですが)」と質問を始める時
"I was just curious, but....(以下質問文が続く)?"
質問文のところに入る例は色々ありすぎて忘れてしまいましたが、「あれっ・・・?」と思ったことを当事者に確認したり、あるいは第三者に「知っていたら教えてくれる?」という感じで軽く質問する時などに使います。例文はこれだ!というものに遭遇したら追加しますね。
2.差し支えなければ教えていただけますか?
(質問文)+if you don't mind?
これよく聞きますよね。例えば
Can you tell me .....if you don't mind?
「差し支えなければ・・・について教えてくれないかな?」
if you don't mind (telling)? という風にtellingが省略されています。要するに「こんなことを聞いたら不躾かな?」と心配な時に使うクッション表現。
「ご主人はどんな仕事をなさっているの?」なんてことを聞く時にも使えますよ。What does your husband do? If you don't mind...という風に、一度質問を終えてから後付けでIf ....と言うケースもたくさん聞きます。
関連記事