読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

Inside the gate

米海軍横須賀基地でお仕事をしたいと思っている人達のためのサバイバルガイド。情報が古いということが玉に傷です。英語学習や異文化に関するエッセイも書いています。

日本人がフェイスブックでmemeやlife quote pictureをシェアしない理由

English/Janglish


フェイスブックのタイムラインに、アメリカ人やフィリピン人はこういうメッセージ入りの画像やイラストをばんばん引用します。

 

Your choice...

Posted by Reiki- The Miracle Healing on 2015年6月1日


下の引用は、アメリカ全州での同性愛者の結婚合法化について、保守的なクリスチャンの友人が引用したメッセージ。あとフィリピン人も数人同じようなものを引用していました。 「アメリカの法律は変えられても、神様の法律は変えられない」みたいなメッセージ。

 

フェイスブックにログインすると、私のタイムラインに洪水のように押し寄せてくるのがこの引用系のものです。引用付画像には大きく分けると

  1. life quote pictures/images
  2. meme

の二種類があります。

life quote pictures/images:自己啓発的なメッセージ

f:id:usmilitarybase:20160220183534j:plain


meme:ジョーク、皮肉、時事ネタ

f:id:usmilitarybase:20160220183558j:plain

これらを病的に頻繁に引用する友人が2,3人いますが、自分の言葉で伝えるのが苦手な人は、こういう引用系はありがたいでしょうね。

横文字大好きだからこそ、日本人はmemeを使えない

だけど日本人がフェイスブックでこれらを使うところはほとんど見ません。横文字大好きな日本人が使わない・・・変ですよね?
引用を見かけるとしたら、その人の友達リストがインターナショナルな場合。外国人の友達が多ければ、英語のmemeを引用することでどこの国の人が読んでも理解ができるため、友達という輪の中での公用語として使われるのです。
だけどフェイスブック上の友達のほとんどが日本語しかわからない日本人だったら??

 

日本語で同じようなものを作ることができない

「横文字が好きなら『なんか格好いいな』『なんかお洒落に見える』『なんかポジティブそう!』っていうだけで、たいして意味がわかっていなくても英語のメッセージ入り画像を引用するはずでしょ?」

ええ、そうです。だけどメッセージの意味を本人が理解せず「なんか綺麗だから」「なんかお洒落だから」という理由だけでアップしちゃうとアラビア語のメッセージ入り画像をアップして生き恥さらしたリンジー・ローハンの二の舞になります。それが怖いのでしょう。
それにあなたがどんなに英語が流暢でも、友達の輪の中にいるのがみんな日本人なのに、自分一人だけ英語のメッセージ入り画像/イラストを投稿し続けていたら「なんで閲覧者が日本人なのにわざわざ英語でアップすんの?」「何アピール?」と思われてしまいます。

「だったら英語じゃなくて、日本語のメッセージ入りでもこういうものを作って流行らせよう!」

流行らないんじゃないんですかねぇ。
日本人は横文字が好きだから、デザインとしてどうしても横文字を入れたいと思うんですよ。アルファベット限定。例えば背景に清涼飲料水の画像を使った、夏っぽい快活なイメージのメッセージボードを作るとしたら、挿入するテキストは「夏到来!」じゃダメなんですよ。"Summer has come!"と入れたいのです。
だから日本語入りの画像やイラストって広まらないんじゃないかな。年賀状に「あけましておめでとうございます」よりも"Happy New Years!"と入れたい国民ですから。

かといってEngrishバージョンを作る勇気もない

日本人が得意なEngirsh(=日本を中心としたアジアで見かけられる意味不明の英語) でちょっとメッセージを作ってみました(爆)。

f:id:usmilitarybase:20150630075252j:plain

私はこんな英語書きませんし、話しませんから(笑)!あくまでもEngrishの一例です!
で、なんでこういうEngrishを画像やイラストに追加したものが出回らないかというと、やはりさすがにそれは恥ずかしいってわかっているのでしょう。だけどシェアされることを狙うなら、やってみる価値はありますよ。「全体に公開」とすれば、ネイティブスピーカーが見つけて爆笑Engrishとして拡散してくれます。

 

Engrish 関連記事