シェアしたい英語表現100選(10)
横須賀基地のメインゲート。IDチェックは向かって左側が日本人憲兵(FACPと呼ばれています。時々日本人にしてはものすごくがたいがいい人に遭遇して、びっくりしてしまいます)、右側が米兵のセキュリティ(MA)。
ある日いつものようにゲートを通るため、FACPの方からチェックを受けようとしたところ、右側の方から声が聞こえてきました。
"Hey! Why don't you come to my side?"
「ねえ!どうして僕の方にこないの?」
声が聞こえた方を見たら、よく知っているセキュリティの方でした。あっ、久しぶり!と手を振ったら、そのセキュリティの方がFACPの方に向かってこういいました。
"She's a Trouble with a capital T. Don't let her go through (the gate)!"
(直訳)
「彼女は大文字のTで始まるTroubleだから、ゲートを通すなよ!」
固有名詞でもないのに大文字で始めるのは、その名詞が強調されている時です。この場合ですと、「要注意人物」という意味になりますね。
後日ゲートを通過する際、またこのセキュリティの方にあたったのですが、その時彼は私がまたFACPの方に向かって歩いていくのに気がついたらしく、
"Hey, my side's open!"
「ねえ、僕の方空いてるよ!」
といって呼び止められました。FACPの人も笑いながら「じゃああちらのゲートでどうぞ」といい、私は米軍のセキュリティの方でIDチェックを受けることにしました。
彼だとわかっていたら、そちらを通ったのですが、ゲートに立っている米軍兵士の方の顔は、キャップのつばの陰になっていてよく見えないんですよね。
こんな風にゲートを通過するだけでも英語表現が学べるのが、横須賀に暮らし始めてすっかり慣れたはずの今でも、まだまだ楽しいと感じます。
セキュリティの人達のお仕事関連記事